英文报价模版,报价表模板

星选值得买 价格参考 2

史上最全的外贸基本英文邮件模版

未付款订单

英文报价模版,报价表模板-第1张图片-星选值得买

Dear$buyer,

We have got your order of XXXXXX。But it seems that the order is still unpaid. If theres anything I can help with the price, size, etc., please feel free to contact me. After the payment is confirmed, I will process the order and ship it out as soon as possible. Thanks!

Best Regards

$myname

译文:我们已收到你的订单,但订单似乎未付款。如果在价格和尺寸上有什么能帮助的,请随时与我联系。当付款完成,我将立即备货并发货。谢谢!

提示:请根据您产品自身特点对描述内容进行修改。

02已付款订单

Dear$buyer,

Your payment for item XXXXXX has been confirmed. We will ship your order out within XXX business days as promised. After doing so, we will send you an e-mail notifying you of the tracking number. If you have any other questions, please feel free to let me know. Thanks!

Best Regards

$myname

译文:您的订单编号为XXXXXX的款项已收到,我们将在承诺的XXX天内发货,发货后,我们将通知你货运单号。如果您有任何问题请随时联系我。谢谢!

提示:请填上您的订单号和发货天数。

03发货后

Dear$buyer,

The item XXXXXX you ordered has already been?shipped out and the tracking number is XXXXXX. The shipping status is as follows: XXXXXX. You will get it soon. Thanks for your support!

Best Regards

$myname

译文:订单号为XXXXXX的货物已经发货,发货单号是XXXXXX,运输方式是XXXXXX,订单状态是XXXXXX。您将会很快收到货物,感谢您的支持和理解。

提示:请填写订单号、发货单号、运输方式和发货日期。

04询问是否收到货

Dear$buyer,

According to the status shown on EMS website, your order has been received by you. If you have got the items, please confirm it on DHgate.com. If not, please let me know. Thanks!

Best Regards

$myname

译文:EMS网站显示您已收到货物。如果您已收到货物请到敦煌网确认,如果有问题请告知我。谢谢!

提示:可根据您货物的实际情况进行更改。

05客户投诉产品质量有问题

Dear$buyer,

I am very sorry to hear about that. Since I did carefully check the order and the package to make sure everything was in good condition?before shipping it out, I suppose that the damage might have happened during the transportation. But I’m still very sorry for the inconvenience this has brought you. I guarantee that I will give you more discounts to make this up next time you buy from us. Thanks for your understanding.

Best Regards

$myname

译文:很抱歉听到发给您的货物有残损,我在发货时再三确定了包装没有问题才给您发货的。残损可能发生在运输过程中,但我仍旧因为带给您的不便深表歉意。当您下次从我这购买时,我将会给您更多的折扣。感谢您的谅解。

提示:请根据投诉的实际情况进行更改。

06订单完成

Dear$buyer,

I am very happy that you have received the order. Thanks for your support. I hope that you are satisfied with the items and look forward to doing more business with you in future.

Thanks!

$myname

译文:我很高兴地看到您已收到货,感谢您的支持。希望您满意,并期待着在将来与您做更多的生意。

07提醒买家给自己留评价

Dear$buyer,

Thanks for your continuous support to our store, and we are striving to improve ourselves in terms of service, quality, sourcing, etc. It would be highly appreciated if you could leave us a positive feedback, which will be a great encouragement for us. If there's anything I can help with, don't hesitate to tell me.

Best Regards

$myname

译文:感谢您继续支持我们,我们正在改善我们的服务,质量,采购等。如果您可以给我们一个积极的反馈,我们会非常感激,因为这对我们来说是一个很大的鼓励。如果有什么我可以帮助,不要犹豫请告诉我。

08货物断货

Dear$buyer,

We are very sorry that item you ordered is out of stock at the moment. I will contact the factory to see when it will be available again. I would like to recommend some other items of similar styles. Hope you like them too. You can click on the following link to check them out XXXXXX.If there’s anything I can help with, please feel free to contact us. Thanks!

Best Regards

$myname

译文:真是对不起,您订购的产品目前缺货,我会与工厂联系什么时候能补上,并将随时告知你。以下链接提供的产品也很不错XXXXXX,您可以看看。有什么我可以帮忙的,请随时与我们联系。谢谢!

提示:请在横线处添加同类产品的链接。

09折扣

Dear$buyer,

Thanks for your message. Well, if you buy both of the XXXXXX items, we can offer you a XXXXXX% discount. Once we confirm your payment, we will ship out the items for you in time. Please feel free to contact us if you have any further questions.

Thanks& Best regards!

$myname

译文:感谢您给我信息。目前我们正在进行促销,如果你购买了XXXXXX个产品,我们可以为您提供XXXXXX%的折扣。一旦我们确认您的付款,我们将及时发货。如果您有任何进一步的问题,请随时与我们联系。谢谢!

提示:请添写希望买家购买的件数和您所能提供的折扣。

10买家议价

Dear$buyer,

Thank you for taking interests in our item. I’m afraid we can’t offer you that low price you bargained as the price we offer has been carefully calculated and our profit margin is already very limited. However, we can offer you a XXX% discount if you purchase more than XXXXpieces in one order. If you have any further questions, please let me know. Thanks!

$myname

译文:感谢您对我们产品的兴趣,但很抱歉我们不能给您更低的议价。事实上,我们的上市价格是经过精心计算的且合理的,它已经让我的利润有限。但如果您一个订单购买超过XXXX件,我们将给你XXX%的折扣。有任何问题请联系我。谢谢!

提示:请添加希望买家购买的件数和您所能提供的折扣。

11大量订单询价

Dear$buyer,

Thanks for your inquiry. We cherish this chance to do business with you very much. The order of a single sample product costs$ XXXX USD with shipping fees included. If you order XXX pieces in one order, we can offer you the bulk price of XXXXUSD/piece with free shipping. I look forward to your reply.

Regards!

$myname

译文:感谢您的询问,我们很诚挚的希望跟您做生意。一个样品的运费需要XXXX美元,如果您一个订单订XXX件产品,我们可以为您提供批量价格XXXX美元/件。期待着您的答复。谢谢。

提示:请填写你产品的价格,购买件数和优惠价格。

12买家要求免运费

Dear$buyer,

Sorry, free shipping is not available for orders sent to XXXXXX. But we can give you a XXX% discount of the shipping cost.

$myname

译文:很抱歉,到XXXXXX不能免运费的,但是我们可以在运费上给你XXX%的折扣。

提示:请填写地区和运费折扣。

13

未付款订单改完价格再次催款

Dear$buyer,

We’ve reset the price for you. We have given you a XXX% discount on the original shipping price. Since the price we offer is lower than the market price and as you know the shipping cost is really high, our profit margin for this product is very limited. Hope you are happy with it and you are welcome to contact me if there’s anything else I can help with.

Best regards!

$myname

译文:我们已经为您重置价格并给您原运价XXX%的折扣。如你所知,运输成本非常高,而我们提供的价格比市场价格低,我们从这个产品中赚取不了多少利润。希望您满意,并随时与我联系。

提示:请填写运费折扣。

14买家对于你的产品表示怀疑

Dear$buyer,

I am very glad to receive your message. Although I haven’t got a high score on DHgate, I’ve been doing business on eBay for many years and I am quite confident about my products. Besides, since DHgate offers Buyer Protection service which means the payment won't be released to us until you are satisfied with the product and agree to release the money. We sincerely look forward to establishing long business relationship with you.

Regards

$myname

译文:我很高兴收到你的邮件。虽然我在DHgate没有多少评价,但我一直在Ebay做业务多年,我对我的产品很有信心。此外DHgate提供第三方担保支付服务,这意味着付款将不会发放给卖方,直到您对产品质量和交易非常满意。希望能够与您长期合作,谢谢。

15发货几天后买家没收到货

Dear$buyer,

We sent the package out on XXXXXX, and we have contacted the shipping company and addressed the problem. We have got back the original package and resent it by UPS. The new tracking number is XXXXXX. I apologize for the inconveniences and hopefully you can receive the items soon. If you have any problems, don’t hesitate to tell me.

$myname

译文:我们已经在XXX月XXX号发送包裹,根据您的反馈,我们已经联系货运公司并确认问题。我们将找回原来的包裹并重新寄送,新的货运单号是XXXXXX,使用的是UPS。我对此感到十分抱歉,希望您能尽快收到。有任何疑问,请告诉我。

提示:请填写发货日期和货运单号。

16向买家推荐新品

Dear$buyer,

As Christmas/New year/…… is coming, we found XXXXXX has a large potential market. Many customers are buying them for resale on eBay or in their retail stores because of its high profit margin. We have a large stock of XXXXXX. Please click the following link to check them out XXXXXX. If you order more than 10 pieces in one order, you can enjoy a wholesale price of XXX. Thanks.

Regards

$myname

译文:随着圣诞节/新年/……的来临,我们发现XXXXXX产品拥有一个大型潜在市场。我们有大量的畅销的XXXXXX产品。请单击下面链接XXXXXX查看它们。如果你一个订单购买XXX件我们可以给批发价格。感谢您的惠顾。

提示:请填写产品名称、产品链接地址和购买件数。

17收到好评后

Dear$buyer,

Thank you for your positive comment. Your encouragement will keep us moving forward.We sincerely hope that we’ll have more chances to serve you.

$myname

译文:感谢您的积极评价。您的鼓励是我们前进的动力,我们真诚地希望能有更多的机会为您服务。

谁有英文版的订单模版啊!急求。Thanks!

DATED 200[●] 200[ ]年[ ]月[ ]日

[SALES CONTRACT NAME] [销售合同名称]

- by and between-由

[BUYER NAME](买方名称)

BUYER买方

- and--与-

[SELLER NAME](卖方名称)

SELLER卖方

签订

TABLE OF CONTENTS目录

PRELIMINARY STATEMENT 1

1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1 1.定义和解释 1

2. SCOPE OF CONTRACT 1 2.合同范围 1

3. CONTRACT PRICE 2 3.合同总价 1

4. PAYMENT 2 4.支付 2

5. DELIVERY 4 5.交货 3

6. PACKING AND SHIPPING MARKS 5 6.包装和唛头 4

7. INSPECTION AND CLAIM 6 7.检验和索赔 5

8. INSTALLATION, COMMISSIONING AND ACCEPTANCE OF THE EQUIPMENT 7 8.设备安装、调试和验收 6

9. WARRANTY 9 9.保证 7

10. SOFTWARE LICENSE 10 10.软件许可 8

11. INTELLECTUAL PROPERTY INDEMNITY 12 11.知识产权赔偿 9

12. TAXES 13 12.税收 10

13. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 13 13.陈述及保证 10

14. TERM 14 14.合同期限 11

15. TERMINATION 14 15.合同终止 11

16. CONFIDENTIALITY 15 16.保密义务 12

17. BREACH OF CONTRACT 16 17.违约 12

18. FORCE MAJEURE 16 18.不可抗力 13

19. SETTLEMENT OF DISPUTES 17 19.争议的解决 13

20. MISCELLANEOUS PROVISIONS 20 20.其他规定 16

SCHEDULE A– DEFINITIONS AND INTERPRETATION 25附录一-定义和解释 19

SCHEDULE B- SPECIAL TERMS 29附录二-特别条款 22

ANNEX 1- EQUIPMENT, SERVICES& DOCUMENTATION LIST AND PRICES 31附件一合同设备、合同服务及相关文件清单与价格 24

ANNEX 2- SPECIFICATIONS 32附件二合同技术规范 25

ANNEX 3- PROJECT SCHEDULE 33附件三项目进度表 26

ANNEX 4- ENGINEERING NOTES AND INSTALLATION RESPONSIBILITIES 34附件四工程说明及安装责任范围 27

ANNEX 5- EQUIPMENT ACCEPTANCE TEST PLAN 35附件五设备验收测试方案 28

ANNEX 6- SPECIMEN OF ACCEPTANCE CERTIFICATE 36附件六验收合格证书样本 29

CAVEATS AND DRAFTING NOTES 37注意事项与说明 30

THIS CONTRACT("Contract") is made in [the Contract Location] and, China on the Contract Date set out in Schedule B(Special Terms) by and between the Buyer and Seller specified in Schedule B(Special Terms). Buyer and Seller shall hereinafter be referred to individually as a"Party" and collectively as the"Parties".本合同(“本合同”)于附录二(特别条款)中所列的合同生效日由附录二(特别条款)中所列的买方和卖方在中国[缔约地点]签订。买方和卖方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。

PRELIMINARY STATEMENT前言

After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a sales contract in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract.双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照有关法律,同意按照本合同的条款,订立销售合同。

Now the Parties Hereby Agree as Follows:双方现协议如下:

1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1.定义和解释

Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with Schedule A, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A(Definitions and Interpretation) or Schedule B(Special Terms) as the case may be.除本合同条款或上下文另有所指,本合同应根据附录一进行解释,本合同中所有相关用语的定义见附录一(定义和解释)和附录二(特别条款),以适用者为准。

2. SCOPE OF CONTRACT 2.合同范围

2.1 Supply of Equipment and Services 2.1供应合同设备及提供合同服务

Seller shall supply to Buyer the Equipment and Services(as more specifically set out in Annex 1 hereto) [for the Project] in accordance with the terms of this Contract. Buyer shall pay Seller the Contract Price set out in Schedule B(Special Terms) hereto and shall perform its other responsibilities in accordance with the terms of this Contract.卖方须按照本合同的条款,[就合同项目]向买方供应合同设备和提供合同服务(详见本合同附件一)。买方须按照本合同的条款,向卖方支付附录二(特别条款)所列的合同总价,同时履行本合同中规定的其它义务。

2.2 Project Supervisors 2.2项目负责人

Seller and Buyer shall each nominate a representative as its project supervisor for the Project(each, a“Project Supervisor” and jointly, the“Project Supervisors”). Each Project Supervisor shall be authorized to deal with all technical matters in connection with the Equipment and the Services during the period from the Effective Date up to the expiration of the applicable Warranty Periods. Detailed arrangements for both regularly scheduled and emergency communications between the Project Supervisors shall be made through friendly consultation by Seller and Buyer. The Project Supervisors shall fully cooperate to resolve all technical issues which may arise in respect of the Equipment and the Services. If there is any dispute between the Project Supervisors, they shall ****yze the problem, clarify the responsibilities and, to the fullest extent possible, settle it at the Installation Sites through friendly consultation. During the period of Installation and Commissioning, the progress of work, the main work done every week, all problems arising and the suggested solution(s) shall be reported weekly by the Project Supervisors to Seller and Buyer.卖方及买方应分别指派一位代表作为合同项目的项目负责人(“项目负责人”),并授权各自的项目负责人于合同生效日期到相关保修期届满这一段时期内,处理合同设备及合同服务相关部份的所有技术事宜。卖方及买方应通过友好协商就项目负责人之间的定期联络以及在紧急情况下的联络作出具体安排。项目负责人应通力合作以解决合同设备和合同服务可能发生的所有技术问题。如果彼此之间发生争议,项目负责人应分析有关问题,分清责任,通过友好协商,尽最大可能在安装现场解决有关问题。在安装及调试期间,项目负责人每周应向卖方及买方报告工作进度、每周所完成的主要工作、所有出现的问题及建议的解决方案。

2.3 No Transfer of Equipment 2.3禁止转让合同设备

Buyer acknowledges and agrees that the Equipment constitutes and embodies the Confidential Information and Intellectual Property of Seller. Without the prior written consent of Seller, Buyer may not directly or indirectly transfer the Equipment to any third party for consideration or without consideration.买方确认并同意合同设备构成并载有卖方的保密资料及知识产权。未经卖方书面同意,买方不得直接或间接地、有偿或无偿地、将合同设备转让给第三方。

3. CONTRACT PRICE 3.合同总价

3.1 Price 3.1合同总价

The Contract Price is set out in Schedule B(Special Terms).合同总价详见附录二(特别条款)。

3.2 Consideration for Price 3.2合同总价包括的事项

This Contract Price covers:合同总价包含:

(a) the Equipment(including Hardware and Software License) and Services,(a)合同设备(包括设备硬件和软件使用权)和合同服务,

(b) if Seller is the Party Responsible for Shipment, the cost of shipment of the Hardware and Documentation to the Place of Delivery.(b)如果卖方是负责运输方,运送设备硬件和相关文件到交货地点的费用。

3.3 Costs and Expenses 3.3费用和开销

The Contract Price does not cover costs and expenses that are for Buyer’s account under this Contract, or any taxes(including but not limited to customs duty and value added tax) payable by Buyer in respect of this Contract.合同总价不含根据本合同应由买方承担的费用和开销,或买方就本合同应支付的税款(包括但不限于关税及增值税)。

4. PAYMENT 4.支付

Buyer shall pay Seller the Contract Price on the following terms:买方应按以下条款向卖方支付合同总价。

4.1 Advance Payment 4.1预付款

The Advance Payment shall be paid by Buyer to Seller by wire transfer to Seller’s Designated Bank Account within ten(10) days after Buyer has received the following documents provided by Seller:合同设备预付款由买方在从卖方收到下述文件后十(10)日内,以电汇的方式将预付款汇至卖方指定的银行帐户:

(a) Pro forma invoice covering one hundred percent(100%) of the Contract Price in six copies;(a)载明百分之百(100%)合同总价金额的形式发票,一式六(6)份;

(b) Commercial invoice covering the Advance Payment in six copies; and(b)载明预付款金额的商业发票,一式六(6)份;

(c) Sight draft covering the Advance Payment in two copies.(c)载明预付款金额的即期汇票,一式两(2)份。

4.2 Delivery Payment 4.2交货付款

The Delivery Payment shall be paid by Buyer to Seller under an irrevocable letter of credit(“Letter of Credit”).买方应向卖方开具一份不可撤销的信用证(“信用证”),金额为交货付款额。

Buyer shall fifteen(15) days prior to the scheduled Delivery Date for first Shipment, open the Letter of Credit in favor of Seller for the Delivery Payment with a bank and in form and content acceptable to both parties. The Letter of Credit shall be available against Seller's draft(s) at sight drawn on the opening bank for the Relevant Percentage of the invoice price of each Shipment accompanied by the shipping documents as follows:买方应于第一批合同设备装运日期前至少十五(15)天,开具一份信用证(信用证),收款人为卖方,金额为交货付款额,信用证的形式、内容、以及开证银行事先应经双方一致同意。每批合同设备交货后,卖方可凭以下单据通过即期汇票(一式两份)向开证行议付每一批合同设备发票金额的相关百分比:

(a) One original and two copies of [Airway Bill] [or other document of title] to be marked“Freight [Collect] [Prepaid]”, indicating shipping mark and consigned to Buyer.(a)以买方为收货人的[空运单][其他运输单据],标明“运费〖到付〗〖已付〗”,并注明唛头,一(1)份原件,两(2)份复印件;

(b) Commercial Invoice covering the Relevant Percentage in three(3) originals and three(3) copies, indicating the Contract number, L/C number and shipping mark;(b)金额为相关百分比的商业发票,注明合同号、信用证号及唛头;三(3)份原件,三(3)份复印件,

(c) Packing list in three(3) originals and three(3) copies issued by Seller;(c)卖方出具的装箱单,三(3)份原件,三(3)份复印件;

(d) One(1) original and one(1) copy of a Certificate of Quality issued by Seller;(d)卖方出具的质量合格证书,一(1)份原件,一(1)份复印件;

(e) One(1) copy of fax/email to Buyer advising particulars of delivery immediately after delivery to the carrier at the Port of Delivery has been made;(e)在装运港将货物交给承运人后以传真或电子邮件的方式通知买方有关该批货物装运细节的一份通知复印件;

(f) One(1) original and one(1) copy of certificate of origin;(f)该批货物原产地证书,一(1)份原件,一(1)份复印件;

(g) Two(2) copies of export licenses issued by the relevant export authority or two(2) copies of the confirmation from Seller that no export license is required.(g)有关部门颁发的出口许可证的复印件或卖方签发的表明该批货物无需出口许可证的声明,一式两(2)份。

(h) If Seller is the Party Responsible for Shipment, one(1) copy of insurance certificate specifying the risk type as all risk covering one hundred and ten percent(110%) of the invoice amount for such Shipment.(h)如果卖方为负责运输方,一(1)份该批货物的保险证明,载明险别为一切险,投保金额为该批货物发票金额的百分之一百一十(110%)。

The Letter of Credit shall be valid until the twenty-first(21st) day after the date of last scheduled Shipment.信用证应在预定的最后一批货物的交货日后的二十一(21)日内保持有效。

4.3 Payment on Acceptance 4.3验收合格之后的付款

The Acceptance Payment for the Equipment shall be paid by Buyer by T/T within fifteen(15) days after Buyer has received the following documents from Seller:合同项目的验收合格之后的付款,由买方在收到卖方提交的下述文件之后十五(15)日内以电汇的方式支付:

(a) Commercial invoice covering the Acceptance Payment in three(3) originals and three(3) copies;(a)载明验收合格之后付款金额的商业发票,三(3)份原件和三(3)份复印件;

(b) One(1) original and one(1) copy of the Acceptance Certificate in respect of the Project.(b)合同项目的验收合格证书,一(1)份原件和一(1)份复印件。

4.4 Shipment by Seller 4.4卖方运输

Seller shall commence Shipment once Buyer has paid the Advance Payment and opened the Letter of Credit as prescribed in Articles 4.1 and 4.2.买方按照第4.1条及第4.2条的规定支付预付款并开出信用证后,卖方应开始发运合同设备。

4.5 Bank Charges 4.5银行费用

Each party shall be responsible for its own bank charges.各方应负责各自的银行费用。

4.6 Title to Hardware 4.6硬件所有权

Full title to all Hardware shall transfer from Seller to Buyer upon Buyer’s payment in full of the Contract Price.设备硬件部分的全部所有权于卖方全额收到合同总价之时,转移给买方。

4.7 Late Payments 4.7付款延期

If Buyer fails to make any payment within the time stipulated in this Article 4, then Buyer shall be liable to pay to Seller interest on such unpaid amounts from the due date through the date such delayed payment is made in full. The applicable rate of interest shall be the LIBOR rate for six-month U.S. dollar loans plus 2%.如果买方未能在第4条规定的时间内支付某一笔款项,应就欠款向卖方支付利息,利息从到期应付之日至所欠款项全额还清之日计算。适用的利率为六个月期LIBOR美元贷款的利率加2%。

5. DELIVERY 5.交货

5.1 Delivery Schedule 5.1交货进度表

Seller shall deliver each Shipment to the applicable Place of Delivery on or before the applicable Delivery Date set forth in the Project Schedule. The number of Shipments shall not exceed the Maximum No. of Shipments set forth in Schedule B(Special Terms). If the Place of Delivery is different from the Installation Site, then Buyer shall be responsible for transportation and insurance of each shipment from the Place of Delivery to Installation Site.卖方应在项目进度表中规定的有关交货日或之前交每一批货。分批交货的总批数不得超过附录二(特别条款)中规定的合同设备最多发货批数。如交货地点不是设备安装地,买方应承担将每批货物从交货地点运送至设备安装地的运输和保险费用。

5.2 Notification before Shipment 5.2装运前通知

At least two(2) weeks before making each Shipment, Seller shall send Buyer written notice of all relevant shipping details, including description, quantity and approximate weight and size of the Equipment in each Shipment, and other information consistent with industry practice.在装运每一批合同设备至少两(2)周前,卖方应书面向买方通知该批合同设备装运的所有相关细节,包括设备说明、数量、大概重量及体积、以及其他按照行业惯例应该提交的资料。

5.3 Equipment Delivery 5.3合同设备交付

All the Equipment shall be shipped in complete sets, except as otherwise agreed, i.e., any special tools for installation, materials and easily worn-out parts shall be dispatched along with the relevant Equipment.除非另有协议,所有的合同设备均应整套装运,即,所有专用安装工具、辅料及易耗备件应与相关的合同设备一起装运。

5.4 Notification After Shipment 5.4装运后通知

Seller shall notify Buyer by fax or email of all shipping details within two(2) working days after each Shipment has been dispatched. For each large item, if any, over two(2) metric tons, the gross weight, measurement(L x W x H), name and price of such item shall be separately indicated.卖方应在每批合同设备装运后的两(2)个工作日内,以传真或电子邮件的方式通知买方有关该批设备装运的细节。对超过2公吨重的大件货物(如果有的话)要分别载明每一件货物的毛重、尺寸(长×宽×高)、名称及价格。

5.5 Customs Clearance Documents 5.5货物清关文件

Within a reasonable time after each Shipment has been dispatched, Seller shall mail the Customs Clearance Documents specified in Schedule B(Special Terms).卖方应在每批合同设备装运后的合理时间内,向买方寄出附录二(特别条款)中列出的货物清关文件。

5.6 Insurance 5.6保险

The Party Responsible for Shipment shall be responsible for obtaining insurance during shipment for the Equipment and Documentation in accordance with industry practice at its sole cost. If damage to the Equipment occurs during shipment, Seller and Buyer shall work together to submit an insurance claim.负责安排运输的一方应依照行业惯例,自费为在运输途中的合同设备及相关文件购买保险。如果在运输过程中合同设备受损,卖方和买方应相互协作提出保险索陪。

5.7 Seller's Late Delivery 5.7买方交货迟延

If solely due to Seller’s fault, Seller fails to complete delivery of all Shipments to the Place of Delivery on or before the Delivery Date for the final Shipment set forth in the Project Schedule, then Seller shall be liable to pay to Buyer liquidated damages in respect of such delivery delay at the Late Delivery Penalty Rate until such delayed Equipment is delivered in accordance with the terms of this Contract or the end of the Maximum Late Delivery Period, whichever occurs earlier. The total liquidated damages for late delivery shall not exceed the Maximum Late Delivery Penalty. The payment of liquidated damages for late delivery of any Shipment shall not release Seller from its responsibility to complete delivery of such Shipment.如果完全由于卖方的过错,卖方未能在项目进度表规定的最后一批设备的交货日当日或之前将所有合同设备交至交货地点,卖方有责任就交货延误的合同设备按交货延误违约金比率向买方支付交货延误违约金,直到卖方按照本合同的条款交付所延误的合同设备,或直到交货延误的最长期限届满(以两者中较短者为准)。交货延误违约金的总额不超过特别条款中规定的交货延误违约金最高限额。卖方因交货延误而支付交货延误违约金并不解除其交货义务。

5.8 Buyer's Termination Right 5.8买方终止权

If such delivery delay extends beyond the expiration of the Maximum Late Delivery Period, then Buyer shall have the right to terminate this Contract. If Buyer terminates this Contract in part or in whole, it shall return at Seller's expense all cancelled Equipment received from Seller, and Seller shall thereafter refund to Buyer, within fifteen(15) days of the date of return of all such Equipment, all amounts paid by Buyer to Seller for the terminated Equipment.如果交货延误时间超出了最多迟延交货天数,则买方有权终止本合同。如果买方部分或全部终止本合同,买方应将从卖方收到的合同终止部分所涉及的合同设备归还卖方,费用由卖方承担。随后卖方应在这些合同设备全部返还之日后的十五(15)日内,向买方退还其就合同终止部分所涉及的合同设备向卖方支付的全部货款。

5.9 Buyer's Claims 5.9买方索赔

All of Buyer’s claims in respect of late delivery of Equipment shall be handled solely and exclusively in accordance with the provisions of Articles 5.7 and 5.8 above.所有买方就交货延误提出的索赔应完全按照上述第5.7和5.8条的规定处理,且排除其他救济措施。

6. PACKING AND SHIPPING MARKS 6.包装和唛头

6.1 Equipment Packing 6.1合同设备包装

All of the Equipment to be delivered by Seller shall be packed in a manner suitable to protect it against repeated handlings and numerous loadings and unloadings. Protective measures consistent with the characteristics and requirements of the various items of Equipment shall be taken to prevent the Equipment from damage by moisture, rain, shock and corrosion.卖方对所交付的一切合同设备都应以适当方式包装,使之不因多次操作和装卸而受损。应根据合同设备不同部件的特点和要求采取保护措施,以免因潮湿、雨水、震动和腐蚀而造成损害。

6.2 Labelling of Accessories 6.2附件标签

Each of the accessories in a package or bundle shall be labelled by Seller to indicate contract number, package number, name of the Equipment to which it is an accessory, name of accessories and their position numbers on assembly drawings. Spare parts and tools shall be marked with the words“Parts” or“Tools” besides the above particulars.卖方应给包装箱或捆束中的每个附件加上标签,注明合同号、包装箱号、附件所属的主体合同设备的名称、附件的名称及其在安装图上的位置号码。除上述各项外,备件和工具上还应标明“备件”或“工具”字样。

6.3 Specific Markings 6.3具体标记

Seller shall mark the following on the four adjacent sides of each package of the goods with indelible paint in conspicuous printed English words:卖方应在货物的每个包装箱的相邻四面用不褪色的颜料以显著的印刷体英文标明下列各项:

(1) Contract Number(1)合同号:

(2) Shipping Mark(2)唛头:

(3) Consignee(3)收货人:

(4) Place of Destination(4)目的地:

(5) Name of Equipment(5)合同设备名称:

(6) Case Number(6)箱号:

(7) Gross Weight(Kg)(7)毛重(公斤):

(8) Measurement(L x W x H in cm)(8)尺寸(长×宽×高,以厘米为单位):

(9) Sites Code Number(if applicable)(9)场地编号(如适用):

Should any goods weigh two(2) or more than two(2) metric tons, the center of gravity and hoisting position shall be marked in English and with the appropriate markings on two sides of each case so as to facilitate loading and handling. In addition, in accordance with the characteristics and different requirements of the goods for loading, unloading and transportation, the package shall be conspicuously marked with“Keep-dry”,“Handle with care”,“Right side up”, etc. in English with the appropriate markings.如果有重量为2

报价单怎么写

如图所示:

因为进口的物料需要报关,交期会很久,所以需要注明,交期一般用“周”(week)表示,最小订单量一般用“千个”( k pcs)表示,有特殊情况的需要备注说明,如:12天是指工作日,需要7天报关等等。其中英文报价单和中文报价单略有区别。

含税价格:

(VATinclusive)(含增值税),“VAT”为“ValueAddedTax”的缩写。

(GSTinclusive)(含商品及服务税),“GST”为“GoodsandServicesTax”的缩写。

扩展资料:

在一份报价中,价格术语是核心部分之一。因为采用哪一种价格术语实际上就决定了买卖双方的责权、利润的划分,所以,出口商在拟就一份报价前,除要尽量满足客户的要求外,自己也要充分了解各种价格术语的真正内涵并认真选择,然后根据已选择的价格术语进行报价。

选择以FOB价成交,在运费和保险费波动不稳的市场条件下于自己有利。但也有许多被动的方面,比如:由于进口商延迟派船,或因各种情况导致装船期延迟,船名变更,就会使出口商增加仓储等费用的支出,或因此而迟收货款造成利息损失。

出口商对出口货物的控制方面,在FOB价条件下,由于是进口商与承运人联系派船的,货物一旦装船,出口商即使想要在运输途中或目的地转卖货物,或采取其它补救措施,也会颇费一些周折。

标签: 报价 英文 模版 模板

抱歉,评论功能暂时关闭!