求:最地道的英文拍卖术语
地道的英文拍卖术语有bidder、seller、bid、auctioneer、pass等。
一、bidder
英 ['bɪdə(r)]美 ['bɪdər]
n.出价人;投标人
例句:The gold watch goes to the highest bidder.
翻译:金表由出价最高的人买得。
二、seller
英 ['selə(r)]美 ['selər]
n.卖方;售货者;畅销品
It was a seller's market for cars in 1970.
1970年是汽车的卖方市场。
三、bid
英 [bɪd]美 [bɪd]
v.(买方)出价;投标;吩咐;叫牌
n.出价;努力;叫牌
She bid 500 for the painting.
她喊价500买这幅画。
四、auctioneer
英 [ˌɔːkʃə'nɪə(r)]美 [ˌɔːkʃə'nɪr]
n.拍卖商;拍卖人
例句:Maitland, the auctioneer, put up a pair of vases late that afternoon.
翻译:那天傍晚,拍买商梅特兰拿出一对花瓶来拍卖。
五、pass
英 [pɑːs]美 [pæs]
v.通过;经过;度过;传递;发生
n.通行证;及格;乘车券;传球;关隘,山口
The bill passed and became law.
议案通过后成了法律。
阶梯式报价用英文怎么说
阶梯式报价:stepwise quotation。
重点词汇:stepwise逐步的;逐渐的;级进的
stepwise
英 [ˈstepwaɪz]美 [ˈstepwaɪz]
adj.逐步的;逐渐的;(按音阶)级进的
例句:
Notonlymuchpeopleparticipatein,butalsothecountrycontinuouslyincreasesinvestmentandsupportinastepwiseprocess.
不仅参与的人多,国家也在逐步的关注中不断加大投资与扶持的力度。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
阶梯教室用英文怎么说
要准确描述阶梯教室,英文中可以使用"amphitheatre"或"lecture theatre"。"Amphitheatre"这个词直接体现了阶梯设计的特点,它源于古罗马的露天剧场,座位呈阶梯状排列,方便观众都能获得良好的视野。在现代教育场景中,"amphitheatre"用来指代那些采用阶梯式座椅布局的教室,特别适用于需要进行演示、讲座或表演的场合。
"Lecture theatre"也是一个常用的选择,它强调了阶梯教室在进行学术演讲、研讨会或教学活动时的功能。这个术语在许多大学和教育机构中广泛使用,特别是那些提供较大规模讲座的场合。"Lecture theatre"通常配备有高质量的音响系统、投影设备,以及便于讲师与学生互动的设施。
在选择用词时,可以根据具体情境和个人偏好来决定使用"amphitheatre"还是"lecture theatre"。若强调的是阶梯设计的特点和其独特的观感体验,"amphitheatre"是一个不错的选择。而如果更侧重于描述这个空间在学术交流和教育活动中的功能,"lecture theatre"则更加合适。
总之,在讨论或描述阶梯教室时,使用"amphitheatre"或"lecture theatre"这两个术语都能准确传达其特点和用途,为读者提供清晰且恰当的理解。